Velmi zjednodušeně:
- kill = zabít
- slay = sejmout
EDIT: tady to kontextově znamená, že týpek na prvnim obrázku zápolil s drakem a pak ho sejmul a je to jakože epic story, zatimco týpci na druhym obrázku prostě přišli a draka zabili jako další "monster of the weak" a šli dál /EDIT
Detail:
...až na to že "slay" je narozdíl od "sejmout" spisovné a dokonce možná až "knižní", ale nese to v podstatě obdobnou konotaci, jednostrannost (převahu zabíjejícího), důraznost činu resp. definitivnost a až brutalitu ("slay" neni jakože oběť smrtelně zraníš a ona si někde za půl dne vykrvácí - když někoho "slay", tak prostě na místě padne; nezaměňovat s "overkill", které je v tomhle směru významově ještě silnější, ale zase to není sloveso)
Tj. "I've killed a dragon" je neutrální - může to být věcné a suché sdělení faktu, že sem si jen tak zabil draka, ale může to znamenat i to že sem s drakem bojoval jak magor, málem u toho zařval, uhořela mi noha, ale nakonec sem ho jakože dostal.
I've slayed a dragon znamená, že sem jako fakt hustej a prostě sem šel a draka sem zabil a to tak že je jako bez diskuse mrtvej.
EDIT: nicméně "slay" zároveň naznačuje určitou přímou konfrontaci... tzn. "kill" může bejt v určitých kontextech a významech i silnější. Slay a dragon trochu naznačuje že si draka buď fakt jako odlikvidoval natvrdo nebo že ses s nim utkal a byl si v převaze, "kill" říká žes ho prostě nějak zabil /EDIT
EDIT: jinak "slay" je i takové "mýtické". Trpaslíci v Hobitovi měli sen o questu na jehož konci "slay the dragon" (i když moc nevěděli jak to udělat), nicméně skončilo to tak, že Bard Lučištník "killed the dragon" (protože lucky-shot výstřel v bitvě ve které shořelo město které draka insta-killnulo na potvrzený dvacce nemá úplně "slay" nádech, ale rozhodně to je "kill") /EDIT
Jinak nezaměňovat s "murder" jako vraždou; slay se obvykle používá hlavně vůči... "beasts" (netvorům, šelmám...) a má to pak takovej jako trochu heroickej patos. Pokud to použiješ ve vztahu k lidem nebo nějakým nevinným zvířatům, tak to naopak získá dost výraznou negativní-odsuzující vazbu (pokud mluvíš o někom kdo to udělal) nebo povýšenou přezíravost (pokud to řekneš o sobě žes to udělal) - tj. pokud použiješ "slay" ve vztahu k např. vojákovi co zabil nepřítele, tak to je dost urážlivý a dehonestující (a jakejkoliv patriot ve čtvrtý cenový Ti nejspíš dá přes hubu EDIT: nebo se s Tebou hrozně zkamarádí - záleží jestli patří mezi "vojáci sou hrdinové co slouží a chrání" nebo mezi "vojáci sou husťáci co masakrujou ty barbarský šmejdy" /EDIT) a když to použiješ vůči lovci kterej zabil zvíře při lovu, tak záleží hodně na kontextu a tak, ale pokud to nepoužiješ "najisto" tak riskuješ, že se pro kohokoliv kdo proti lovu nic nemá zařadíš mezi eko-fanatický zvířato-filský vegany co demonstrujou nahý proti používání kožešin v oděvnim průmyslu.
"slay" je zrovna jedno z těch hezkých anglických slovíček se kterejma se dá docela vyhrát :)
Na druhém obrázku vidíš Sama a Deana Winchestrovy - lovce monster (seriál "Supernatural", první dvě tři série sou docela vpohodě, pak to de do kelu), na předposledním obrázku vidíš Zuka, korunního prince Fire nation, ve vyobrazení které je těžký spoiler ke třetí sezoně Avatar the last Airbender, dost možná nejlepšího kreslenýho seriálu ever kterej jestli si neviděl, tak absolutně doporučuju, naprosto worth it.
EDIT: nejspíš nejvíc editovanej post za posledních X let :D /EDIT