Log 1=0 píše:
Prosím tě, co nebo kdo je Bezim nebo Bezima?
Neodpovídej, je to ironická otázka, poukazující, že zkrácení toho názvu o zdvojenou hlásku (ke které by nevyhnutelně došlo jak v settingu, tak u stolu) všechny ty významy vymaže
Na druhou stranu je to celkem očekávatelný vývoj toho názvu v následujících staletích. Bezzimov se na Bezimov změní poměrně snadno, stejně jako se z "naschledanou" stalo "naskledanou".
ShadoWWW píše:
Ve světě, kde je Menzoberranzan, je Ziměvzdor pohodový název.
Trochu mícháš jabka s dlažebníma kostkama.
Principem FR překladu je záměna obecné z angličtiny do češtiny.
Jinými slovy, to co je v angličtině a má to tedy být snadno vyslovitelné a přirozeně znějící, jako například Neverwinter nebo fighter by se mělo překládat do češtiny tak aby to bylo snadno vyslovitelné a přirozeně znějící pro češtinu.
Názvy, které mají znít cize a záměrně tedy jsou v angličtině nevyslovitelné, nebo alespoň nepřirozeně znějící, jako Mezoberranzan, nebo Thri-keen, není úplně důvod počešťovat.
Šaman píše:
Říkate Lich, nebo Lič?
Lich. I když vím, že správná výslovnost by měla být Lič. Ale než Lič, to už radši použiju termín Kostěj.