Tenhle článek jsem čet už před nějakou dobou, kontroloval jsem to Alnagovi hned jak to dal na web k uveřejnění. Takže už si úplně přesně nepamatuju konkr. dojmy, ale rozhodně vím, že se mi nezdál nijak vybočující z jeho obvyklého stylu ;) Že je při překladu těžký se ubránit angl. slovosledu je jasný, ale Alnag to většinou dokáže.. a tam kde ne, to buďto opravím nebo nechám, když to není do očí bijící.
Rozhodně netvrdím, že jsem dokonalej, leckdy mi taky uniknou pěkný čuňárny.. právě proto mě zajímalo, co to bylo tentokrát ;)
Zdá se mi ale, že jsi Dalcore v tomhle případě papežštější papeže; to co jsi zvýraznil není přece špatně. Alespoň podle mě :) Navazují na ní další věty, slovosled je v poho... fakt nechápu, co se ti na ní nelíbí. Možná už sem postiženej slepotou taky, z těch věčnejch překladů tady :)
(teď se nebavím o tom roku, neznám originál, takže jsem prostě předpokládal, že to stihli vydat do konce r. 1987, kdy byla fa založena...)